Som en babelfisk

Nyligt har det diskuterats mycket i media och på bloggar om nedläggningen av Sveriges enda helt skönlitterära översättarutbildning, som just nu finns vid Södertörns högskola. Otroligt trist att det inte kommer att finnas någon utbildning inom detta framöver. Att översätta är ju ett konstnärligt yrke och inget man nödvändigtvis behärskar per automatik för att man är flerspråkig. Vem som helst som har läst en mindre bra översättning förstår nog vad jag menar…

Samtidigt som det aktuella universitetet, och regeringen med sin blygsamma ersättning för humaniorastudenter, förminskar översättningars betydelse, finns det andra som uppmärksammar översättarkonsten desto mer. Översättarsektionen har nyligt utsett 2011 års pristagare för Årets översättning. Priset går till Gun-Britt Sundström för sin nyöversättning av Stolthet och fördom. Det är en bok jag har velat läsa länge!


Kommentarer

3 svar till ”Som en babelfisk”

  1. Själv har jag missat att läsa tidigare översättningar (tidigare översättning?). 😮 Så jag har ju många anledningar att läsa denna.. 🙂

  2. Jag har också missat att det är en nyöversättning! Detta är ju en av mina favoritböcker och jag tycker att den gamla översättningen var jättebra. Nu blir jag sugen på att skaffa nyöversättningen bara för att 🙂

  3. Oj, jag har missat att det finns en nyöversättning! Det måste uppkollas å det snaraste.

Kommentera & diskutera gärna!

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.