Blicken, pilen, filen

Blicken, pilen, filen av Dorthe Nors

Blicken, pilen, filen av Dorthe Nors är en roman om en kvinna som har hamnat på lite avvägar här i livet och som förgäves försöker att lära sig att köra bil. Betyg: 4+ svenska deckare av 5. Blicken, pilen, filen av Dorthe Nors är en liten roman om en kvinna som försöker att ta körkort. Det…… Fortsätt läsa Blicken, pilen, filen

4 inte helt lyckade översättningar

Dumskallarnas sammansvärjning av John Kennedy Toole

Jag hör inte till de som brukar gnälla över översättningar och jag är heller inte den som propsar på att läsa texter på originalspråk. Faktum är att jag allt som oftast tycker att översättningarna är fantastiska. Jag föredrar också att läsa i översättning. Svenska är mitt modersmål och även om jag kan läsa på engelska…… Fortsätt läsa 4 inte helt lyckade översättningar

Lågoddsare

Det verkar som att Unibet fick rätt. Jag har ingen koll på hur oddsen såg ut idag, men de skickade mig ett pressmeddelande för ett tag sedan där de skrev om favoriten Mo Yan Och ja, han har nu tilldelats Nobelpriset i litteratur. Jag tog till och med paus från jobbet för att kunna se…… Fortsätt läsa Lågoddsare

Avstånden fortsätter att krympa

Det var skönt att höra att Södertörns högskolas översättarutbildning, som för bara några månader sedan planerades att läggas ned, nu är räddad och startar i höst. Det finns många duktiga översättare, framför allt inom engelska-svenska, men det finns ju så många andra språk där ute! Vad vore svensk bokutgivning utan konstnärliga översättningar av t.ex. Pamuk?…… Fortsätt läsa Avstånden fortsätter att krympa

Som en babelfisk

Nyligt har det diskuterats mycket i media och på bloggar om nedläggningen av Sveriges enda helt skönlitterära översättarutbildning, som just nu finns vid Södertörns högskola. Otroligt trist att det inte kommer att finnas någon utbildning inom detta framöver. Att översätta är ju ett konstnärligt yrke och inget man nödvändigtvis behärskar per automatik för att man…… Fortsätt läsa Som en babelfisk

Prisbelönt översättning

Man kan nästan tro att min blogg har riktat in sig helt på att skriva om olika priser och utmärkelser… Men så är det faktiskt inte. 🙂 Någon som faktiskt har fått pris nyligt är dock översättaren Kerstin Gustafsson, som belönats med Elsa Thulins pris för framstående översättargärning. Riktigt kul! Gustafsson har översatt flera av…… Fortsätt läsa Prisbelönt översättning

Översättning vs. originalspråk

I gårdagens DN skrevs det lite om översättningar vs. originalspråket. I min värld är det glasklart: översättning är bättre. Jag tror att “de flesta” som tror sig vara flytande på engelska egentligen är medelbra och då kan man knappast se de fina nyanserna i språket. För mig är en bok inte bara en berättelse, utan…… Fortsätt läsa Översättning vs. originalspråk

Nyöversättning

I DN 20/5 skrev Jens Liljestrand fint och inspirerande om nyöversättningen av Jane Austens Stolhet och fördom (översättning: Gun-Britt Sundström). Den är jag intresserad av att läsa. Jag skulle faktiskt vilja läsa fler klassiker, men det blir sällan av. Nyöversättningar känns dock som något som verkligen kan sänka tröskeln till att börja. Ordfronts nyöversatta (de…… Fortsätt läsa Nyöversättning