I år är det årsdagen för flera bokrelaterade grejer. Förlaget En bok för allas 40-årsdag har jag redan uppmärksammat. Att det i år är 400 år sedan William Shakespeare dog har säkert många noterat för länge sedan. Ett annat jubileum är att barnboksförfattaren Roald Dahl skulle ha fyllt 100 år i år. Jag tror att det är många med mig som har läst Roald Dahl som små. Själv tycker jag alldeles särskilt mycket om Kalle och chokladfabriken (älskar även den fantasifulla filmatiseringen!). Det är en så mysig och trösterik berättelse på något sätt: berättelsen om pojken som älskar choklad och som får ärva en hel chokladfabrik medan de andra, mer giriga chokladfabrikbesökarna försvinner den ena efter den andra.
Kalle och chokladfabriken av Roald DahlSVJ av Roald Dahl
Flera av Dahls böcker kommer i nyutgåva nu i år. I år kommer dessutom en filmatisering av SVJ (The BFG, som den heter på originalspråk). Steven Spielberg har regisserat. Hoppas den blir bra!
Idag tänkte jag blogga om hushållets två läsplattor (e-bokläsare). Jag har ju min Cybook Opus från Bokeen, som har hängt med mig sedan 2010-2011 någon gång. Sedan i höstas har min sambo också en läsplatta: en Adlibris Letto Frontlight. Det är egentligen också en platta från Bokeen, nämligen en Cybook Muse Frontlight, som Adlibris har satt sin egen logga på och knutit till deras e-bokbutik.
Att jämföra de här plattorna är meningslöst. Min gamla platta är en dinosaurie i jämförelse. Min sambos platta har touchskärm, läsbelysning och går att koppla upp med wifi. Min platta har knappar och kräver en sladd. I praktiken kräver förvisso även min sambos platta en sladd. Som ägare av en läsplatta är det troligt att man någon gång vill låna en e-bok på biblioteket och Letto-plattorna är låsta så att det inte går att låna ner låneböcker direkt i webbläsaren (?). Både jag och min sambo måste med andra ord använda en dator för att föra över biblioteksböcker.
Letto Frontlight och Bokeen Cybook Opus
På pluskontot för min platta måste jag annars säga att den faktiskt är skönare att hålla i än Letton. Min sambo hävdar att det är en vanesak, men jag tror honom inte. Min Cybook Opus har ju lite mer kanter att hålla i och den är som allra bäst när man håller den med en hand. Praktiskt nog finns det ju knappar på sidan så att man kan bläddra smidigt. Ska man försöka sig på samma sak med Letton får man försöka lära sig att touch-bläddra med tummen, alternativt bläddra med den andra handen. Sedan tycker jag att fodralet, som hänger och slänger på Letton, är i vägen.
Båda plattorna har e-bläckteknik, vilket är sjukt skönt att läsa på. Att läsa på e-bokläsare är som att läsa vilken pappersbok som helst: de har ingen tröttande, ljusstark skärm. Dessutom drar de bara batteri när man bläddrar, så batteritiden är extremt lång. Det är faktiskt ett av de största problemen som jag har haft med min läsplatta. I och med att den ”aldrig” får slut på batteri så har jag heller aldrig laddat den under de här åren – det har räckt med den lilla laddning som den fått när jag kopplat in den till datorn och fört över nya böcker. En sådan misshandel av batteriet gör såklart att batteriet till slut ger upp. Det senaste halvåret har jag fått dras med ett trasigt batteri, som nyckfullt laddar ur sig helt plötsligt. Ett batteribyte har dock gjort susen och nu hoppas jag på att min läsplatta håller länge till. Jag tycker faktiskt riktigt mycket om den, trots att den är så simpel och saknar typ alla moderna funktioner som man kan vänta sig av en e-bokläsare idag (jag syftar på wifi, läsbelysning och touchskärm).
Letto Frontlight och Bokeen Cybook Opus
Men… Om jag får drömma lite om en ny läsplatta så måste jag säga att Tolino shine eller Pocketbook touch lux låter som två perfekta e-bokläsare. Någon som har testat någon av dem? De är väl egentligen ”moderna” läsplattor, kort och gott, men det som gör dem lite speciella ändå är att det går att surfa in på biblioteken och ladda ned e-böcker direkt. Det låter ju som en simpel grej, men jag vet verkligen inte många plattor där det här är möjligt? Eller är det bara jag?
Tyvärr är Sverige ett u-land när det kommer till läsplattor. Utbudet av läsplattor är litet och informationen om och jämförelserna mellan olika plattor är få. Det var en djungel när jag köpte min platta en gång i tiden, för då var det stört omöjligt att få klämma och känna på plattor i någon butik innan köp och jag kände egentligen ingen som ägde en platta. Tyvärr verkar det fortfarande krävas ett ganska stort detektivarbete för att göra sig en bild av vilka plattor som är aktuella och vad de olika modellerna har för egenskaper. Nätbokhandlarna verkar helt ha tappat intresset för plattorna och marknadsför sig enbart mot läsare som läser på surfplattor. Det känns ofta som att de aktivt motarbetar oss som läser på läsplatta (jag har skrivit ett och annat inlägg om detta tidigare). Adlibris har ju sin Letto-platta, som sagt, men det är väl just den enda bokhandeln som säljer någon platta över huvud taget. Dito sålde en gång i tiden plattor, men om de fortfarande gör det så går det inte längre att hitta dem i deras invecklade webbutik. Pocketbook touch lux och Tolino shine (som verkar ha utgått ur sortimentet) har jag läst om hos en så otippad nätbutik som Cyberphoto.
Jag tycker det är synd att e-bokläsaren inte har slagit igenom i Sverige. Jag tycker helt klart att det är en fiffig pryl och jag hade inte velat vara utan den.
Ni har väl inte missat att en ny säsong av Babel går på SVT? Jag kan inte lova att jag själv kommer att sitta bänkad och kolla ikväll klockan 20, men jag tittar säkerligen ikapp på SVT Play någon dag. Jag har i alla fall sett det första avsnittet, som gästades av bland andra Ebba Witt-Brattström. Hon är aktuell med sin roman Århundradets kärlekskrig, ifall någon har missat det.
Apropå den romanen så måste jag säga att jag är väldigt trött på allt tjat om den! Jag har noll sug efter att läsa. Det känns som att jag har läst så mycket om den att det inte finns något mer att läsa i den. Dessutom är jag helt ointresserad av Witt-Brattströms exman Horace Engdahl, trots att han är kändis. Det må vara en feministisk och jättebra bok på alla sätt, men nu tycker jag att exponeringen på kultursidorna och i medierna generellt har blivit så extrem att jag backar. En del snackisar blir helt klart söndersnackade. Eller är det bara jag?
Jag såg en notis om att ”Diagrampriset” har delats ut igen. Det är tydligen ett årligt pris som delas ut till den bok som anses ha den underligaste titeln. För 2015 har boken Too naked for the nazis belönats med priset. Helt klart en underlig titel! Det saknade dock inte konkurrens. Bland övriga titlar som gick vidare till omröstning kan nämnas Transvestite Vampire Biker Nuns from Outer Space: A Consideration of Cult Film, Soviet Bus Stops och Reading from Behind: A Cultural History of the Anus.
Mordets praktik minns jag särskilt väl, men så är jag också svårt förtjust i Doktor Glas. I Mordets praktik skriver Kerstin Ekman om en man som står som förebild när Hjalmar Söderberg skriver på Doktor Glas. Gillar man Söderbergs klassiker så bör man definitivt läsa Ekmans fördjupning av berättelsen.
Annars reagerar jag mest på fenomenet att jag faktiskt lånade hem de här böckerna, importerade dem skiva för skiva till min telefon och sedan lyssnade på böckerna medan jag sprang. Idag lyssnar jag direkt i telefonen via en av alla dessa populära appar – mycket smidigare (och dyrare). Det känns rätt avlägset att importera CD-skivor, må jag säga.
Här om veckan hade vi bokklubbsträff på jobbet. Det är lite rörigt med jobbets bokklubb, för trots att vi röstar på böcker och sådant så är det inte precis så att vi läser en och samma bok. Den här gången mindes jag inte ens vad vi hade läst. Hehe. Men det visade sig vara De förklädda flickorna i Kabul och några andra. Det råkar ju också vara den bok vi läst i min bokcirkel för ett tag sedan. Jag har redan bloggat om boken. Om jag ska fortsätta att tjata om den så kan jag säga så mycket som: LÄS. Det är en fantastiskt intressant och välskriven bok om genus och kvinnors rättigheter i Afghanistan.
Bland de böcker som vi röstade fram till nästa gång finns De föräldralösa, en ungdomsbok om föräldralösa barn som i 20-talets USA sätts på ett tåg för att auktioneras ut. Jag har börjat läsa så smått och har inte fastat än, men jag kanske dras in i det snart.
I vintras bloggade jag om några av vårens böcker som jag ser fram emot mest. En av de böcker som jag ser fram emot mest är fortsättningen på Kim Thúys roman Ru, som handlar om att vara på flykt. Nu har jag sett att uppföljaren, Vi, har fått en ny framsida. I vintras såg omslaget ut såhär:
Vi av Kim Thúy
Fin ”tapet” i bakgrunden och titeln är också snygg och poppar ut på ett trevligt sätt. Men den här framsidan är ändå minst sagt beige jämfört med den nyare versionen.
Vi av Kim Thúy
Wow! Jag älskar fjäderfotot och färgerna. Det känns helt rätt av förlaget att byta form.
Apropå Ru så kan jag ju nämna att det sedan tidigare finns en bok som spinner vidare på Ru. Mãn heter den och den står i min hylla och väntar (sedan i julas uppenbarligen ;)). Lyx!
Jag hör inte till de som brukar gnälla över översättningar och jag är heller inte den som propsar på att läsa texter på originalspråk. Faktum är att jag allt som oftast tycker att översättningarna är fantastiska. Jag föredrar också att läsa i översättning. Svenska är mitt modersmål och även om jag kan läsa på engelska (och en del på franska) så tycker jag att jag missar viktiga nyanser om jag läser på andra språk än svenskan.
Med det sagt så kan jag ju säga att jag snubblat över en del förvånansvärda översättningar. Det här blir ett taskigt inlägg, men jag tänkte faktiskt lista några av de översättningar som jag tycker är mindre lyckade. Innan listan vill jag dock återigen berömma de översättare som kämpar för att få texter tillgängliga på svenska. Tack för att ni finns och gör ett så bra jobb! Det är ytterst sällan jag stör mig över en översättning. Men ibland så…
Bonjour tristesse är en sådan där bok som skaver lite på svenska. Jag tycker redan att titeln är ett mysterium. En gång i tiden kom boken ut på svenska under titeln Ett moln på min himmel vilket är en passande och fin titel, tycker jag. Ett moln på min himmel upplevdes väl dock inte som tillräckligt exotiskt, för i nyutgåvor heter boken Bonjour tristesse även på svenska. Vad skulle det betyda? Jag känner inte till att Bonjour tristesse skulle vara ett lånat uttryck eller något man liksom säger på svenska? Så vad betyder det? Boken som sådan går i samma stil. En del ord känns inte som svenska ord. Exempel: demimonde, microcefal. Finns det inte mer vardagliga ord man kan använda istället?
Bonjour tristesse av Françoise Sagan
När jag ändå är inne på böcker översätta från franskan så måste jag också ta upp boken Kiffe kiffe imorgon. Jag har inte läst den här ungdomsboken i svensk översättning. Däremot har jag läst Kiffe kiffe demain på originalspråk (bra bok!). Kiffer är ett slanguttryck som betyder ”tycka om någon”. ”C’est kif kif” är ett uttryck som betyder typ ”hugget som stucket”, ”det spelar ingen roll”. I originalspråk är titeln alltså en ordlek som anspelar på kärlek och att vara lite likgiltig inför det. På svenska..? Jag har verkligen ingen aning om vad kiffe kiffe skulle betyda på svenska.
Kiffe kiffe imorgon av Faïza Guène
Några böcker som väl allmänt anses vara märkligt översatta är den första översättningen av Sagan om ringen-trilogin. Vad jag har förstått så har översättaren tagit sig stora friheter med texten och broderat ut den till max. Jag vet inte om det är därför, men jag kan säga att Sagan om ringen inte hör till mina älsklingsböcker. Hehe. Segare böcker får man leta efter! Länge. För den som vill läsa lite exempel på översättningar så har någon gjort en hel Wikipediasida om den. Där finns t.ex. följande exempel på mening på originalspråk:
”Night slowly passed. The sun rose. The hobbits rose rather later.”
Och i översättning:
”Natten svann långsamt mot gryning. Solen gick upp, men hoberna steg ju i allmänhet upp lite senare än så dags.”
Ja, vad ska man säga… Sedan ett antal år finns boken i alla fall i en mer avskalad nyöversättning.
Sagan om ringen av J.R.R. Tolkien
Slanguttryck och dialekter är svåröversatta och böcker med mycket slang och dialekt tycker jag brukar åldras väldigt snabbt, oavsett om det är i översättning eller ej. Jag vet inte om det är rättvist att lasta översättaren för att t.ex. Dumskallarnas sammansvärjning är så tungläst och seg, men jag tar upp den i alla fall. Det är en av de sämsta böcker jag läst i hela mitt liv och språket hjälper inte upp boken det minsta. Hehe. Det som i original är någon slags sydstatsdialekt är på svenska en daterad och tungläst textmassa som är jobbig att ta sig igenom.
Dumskallarnas sammansvärjning av John Kennedy Toole
Jag tänkte bara titta in och önska alla läsare en glad påsk. Jag tog ett tidigt påsklov i år; det kändes att det behövdes några extra dagars ledighet. Nu ser jag fram emot att äta lite extra godis innan jobbet drar igång med full fart igen på tisdag. Jag hoppas att ni också får en trevlig helg!
Glad påsk!
Hantera samtycke
För att ge en bra upplevelse använder vi teknik som cookies för att lagra och/eller komma åt enhetsinformation. När du samtycker till dessa tekniker kan vi behandla data som surfbeteende eller unika ID:n på denna webbplats. Om du inte samtycker eller om du återkallar ditt samtycke kan detta påverka vissa funktioner negativt.
Funktionell
Alltid aktiv
Den tekniska lagringen eller åtkomsten är absolut nödvändig för det legitima syftet att möjliggöra användningen av en specifik tjänst som uttryckligen begärts av abonnenten eller användaren, eller för det enda syftet att utföra överföring av en kommunikation över ett elektroniskt kommunikationsnät.
Alternativ
Den tekniska lagringen eller åtkomsten är nödvändig för det legitima syftet att lagra inställningar som inte efterfrågas av abonnenten eller användaren.
Statistik
Den tekniska lagringen eller åtkomsten som används uteslutande för statistiska ändamål.Den tekniska lagringen eller åtkomsten som används uteslutande för anonyma statistiska ändamål. Utan en stämningsansökan, frivillig efterlevnad från din Internetleverantörs sida, eller ytterligare register från en tredje part, kan information som lagras eller hämtas endast för detta ändamål vanligtvis inte användas för att identifiera dig.
Marknadsföring
Den tekniska lagringen eller åtkomsten krävs för att skapa användarprofiler för att skicka reklam, eller för att spåra användaren på en webbplats eller över flera webbplatser för liknande marknadsföringsändamål.